列女传 |
Biographien von Frauen |
卷八 续列女传 |
Band 8: Zusätzliche Biographien von Frauen |
王陵母 |
Die Mutter von Wang Ling |
| 汉丞相安国侯王陵之母也。 | War die Mutter des Han Kanzlers Wang Ling, Fürst von Anguo |
| 陵, | Ling |
| 始为县邑豪, | Wurde im Bezirk von Anfang an als überragende Persönlichkeit gesehen |
| 高祖微时兄事陵。 | Als Gaozu noch nicht prominent war, sah er Ling wie einen älteren Bruder an |
| 及高祖起沛, | Als Gaozu in Pei aufzusteigen begann |
| 陵亦聚党数千, | Versammelte Ling mehrere tausend Anhänger um sich |
| 以兵属汉王。 | Und stellte seine Truppen unter das Kommando des Königs von Han |
| 项羽与汉为敌国, | Xiang Yu betrachtete Han als feindlichen Staat |
| 得陵母, | Er nahm die Mutter von Ling gefangen |
| 置军中。 | Und hielt sie inmitten seiner Truppen |
| 陵使至则东向坐陵母, | Als Ling's Bote kam, setzte Xiang Yu die Mutter von Ling mit dem Gesicht nach Osten hin |
| 欲以招陵。 | Er hoffte, Ling damit zur Kapitulation zu bewegen |
| 陵母既而私送使者泣曰: | Ling's Mutter verabschiedete den Boten heimlich, weinte und sagte: |
| “为老妾语陵, | "Richte Ling von dieser alten Frau bitte aus |
| 善事汉王。 | Er soll dem König von Han gut dienen |
| 汉王长者, | Der König von Han ist ein ehrwürdiger Alter |
| 无以老妾故, | Er soll meinetwegen |
| 怀二心。 | Keinen Zwiespalt spüren |
| 言妾已死也。” | Sag ihm, ich sei schon gestorben" |
| 乃伏剑而死, | Und sie warf sich auf ein Schwert und starb |
| 以固勉陵。 | Um Ling in seiner Entschlossenheit anzuspornen, |
| 项羽怒烹之, | Xiang Yu war wütend und kochte sie in einem brodelnden Kessel |
| 陵忷益感, | Doch Ling ging nur noch zielstrebiger vor |
| 终与高祖定天下, | Am Ende brachten er und Gaozu dem Land Stabilität |
| 位至丞相, | In seiner Position stieg er zum Kanzler auf |
| 封候, | Und er wurde zum Fürsten gemacht |
| 传爵五世。 | Einen Titel, den er an fünf Generationen weitervererbte |
| 君子谓: | Der Mann von edler Gesinnung sagte: |
| “王陵母能弃身立义, | "Wang Ling's Mutter war fähig, ihr Leben für Rechtschaffenheit wegzuwerfen |
| 以成其子。” | Um ihrem Sohn zum Erfolg zu verhelfen" |
| 《诗》云: | Im Buch der Lieder steht: |
| “我躬不阅, | "Du hast mich abgewiesen |
| 遑恤我后。” | Was kümmert es mich, was die Zukunft bringt" |
| 终身之仁也。 | Diese Worte beschreiben lebenslange Güte |
| 陵母之仁及五世矣。 | Die Güte von Ling's Mutter reichte über fünf Generationen |